DURCH DEUTSCH UND DÜNN: EUROPA UND DIE WELT ÜBERSETZEN SICH (12)

Seit Kurzem veröffentlichen wir anlässlich der Ferien- und Urlaubszeit wieder Bilder von Schildern, die Wahrheit-Leser auf ihren Reisen entdeckt und fotografiert haben und deren Übersetzungen durch deutsch und dünn gehen. Heute sind wir auf Sizilien zu Gast, wo Wahrheit-Leser Tim Hohagen aus Kassel in Cefalu rund 50 Kilometer östlich von Palermo eine ungewöhnliche Tafel am Strand auffiel: „Achtung: Heilbaderwesen nicht sicher fur Mangel an besonderem Rettungsdienst.“ Wer ist bloß dieses Heilbaderwesen, das die Gegend unsicher macht? Eine betörende Nixe? Und in welche Zeile des Wörterbuchs ist der überforderte Übersetzer da bloß hineingerutscht? Warum hat er nicht den ersten und naheliegendsten Begriff gewählt, das schöne Wort „Baden“? Lieber erklärt er das gute alte „Baden“ zum „Heilbaderwesen“. Der Drang zur gehobenen Sprache kann eben schnell zum Absturz führen. Vor allem, wenn man sich beim Formulieren so windet, dass es nicht sicher für Mangel ist. Da hilft auch kein Sprachrettungsdienst mehr. Am deutschen Heilbaderwesen wird die Welt jedenfalls nicht genesen.