• 16.10.2012

Neal Stephensons Buch „Error“

Der Nerd mit dem Röntgenblick

Lektionen in Goldfarming: Im dicht recherchierten Actionthriller „Error“ analysiert Neal Stephenson virtuos die Mechanismen der digitalen Welt. von Michael Brake

  • 17.10.2012 11:56 Uhr

    von Enoch Root:

    Ich bin gespannt auf Reamde (steht schon im Bücherregal, muss aber noch etwas warten), zumal ich von Anathem nicht ganz so begeistert war wie gewohnt und meine Erwartungen auch dadurch, dass ich den Baroque Cycle kürzlich ein zweites mal gelesen habe, schon recht hoch sind.

  • 16.10.2012 19:41 Uhr

    von Michael Brake:

    @Olhak: Ah, Mist, das war so eine Sache, die ich die ganze Zeit als "Besser nochmal überprüfen" im Hinterkopf hatte. Da ist es dann auch geblieben. Ist im Text jetzt nachträglich korrigiert, danke für den Hinweis.

  • 16.10.2012 18:52 Uhr

    von Olhak:

    Der Barock-Zyklus wurde nach dem Cryptonomicon geschrieben.

  • 16.10.2012 18:45 Uhr

    von EULE:

    Ich bin ein großer Fan von Stephenson und hatte mich schon auf einen neuen Titel gefreut - aber nein, es ist "nur" (die Leistung will ich nicht schmälern) die Übersetzung von "Reamde".

    Der Titel "Error" hat mich in die Irre geführt. Warum man einen englischen Titel bei der Vermarktung in Deutschland durch einen anderen englischen Titel ersetzt, ist mir indes schleierhaft.

    Auch im Englischen ist der Titel (bzw. der Name des Virus) eine Anspielung, die nur halbwegs fortgeschrittene Computer-NutzerInnen verstehen. Allerdings eine, die - unübersetzt - auch nahezu jeder halbwegs fortgeschrittene User in Deutschland versteht.

    Danke an Rainer Schmidt für den Hinweis auf die ÜbersetzerInnen! Diese dürften für das Titel-Debakel allerdings nicht verantwortlich sein, denn bei solchen Entscheidungen sind die Verlage gegenüber der Beratung durch ÜbersetzerInnen erstaunlich resistent!

  • 16.10.2012 16:46 Uhr

    von Rainer Schmidt:

    "Die Sprachmacht Stephensons", die "am Dienstag auf Deutsch" erscheint, macht das übrigens nicht von allein. Das Buch ist ins Deutsche übesetzt worden, und zwar von Juliane Gräbener-Müller und Nikolaus Stingl.

  • 16.10.2012 14:42 Uhr

    von Benno:

    Das Bild im Artikel ist übrigens Diablo 3 und nicht World of Warcraft.
    lg Benno

    Danke, ist korrigiert. Die Red.

Ihr Name (wird angezeigt):*

Email (wird nicht angezeigt):*

Kommentar* - bitte beachten Sie unsere Netiquette:

Bitte geben Sie hier das Wort ein, das im Bild angezeigt wird. Dies dient der Spamvermeidung Wenn Sie das Wort nicht lesen konnten, bitte hier klicken.

CAPTCHA Bild zum Spamschutz

Wenn Sie auf "Abschicken" klicken, wird ihr Kommentar ohne weitere Bestätigung an taz.de verschickt. Er wird veröffentlicht, sobald einRedakteur ihn freigeschaltet hat. taz.de behält sich vor, beleidigende, rassistische oder aus ähnlichen Gründen unangemessene Beiträge nicht zu publizieren.

*Pflichtfelder