DURCH DEUTSCH UND DÜNN: EUROPA UND DIE WELT ÜBERSETZEN SICH (10)

Seit Kurzem veröffentlichen wir anlässlich der Ferien- und Urlaubszeit wieder Bilder von Schildern, die Wahrheit-Leser auf ihren Reisen entdeckt und fotografiert haben und deren Übersetzungen durch deutsch und dünn gehen. Heute sind wir in Belgien zu Gast, genauer: auf einer belgischen Raststätte bei Mons, wo Wahrheit-Leser Johannes Monse nicht nur dem schwer derangierten Schauspieler Gérard Depardieu begegnete, sondern wo ihm auch eine Inschrift auffiel: „Verpacung: Man sammelt getrennt – mit den Stöpseln – die Plastikflaschen une Fläschlen jeder Grösse: Limonflaschen, Wasserflaschen, Milch- und Suppeflaschen.“ Der gehobene und leicht affektierte Tonfall des „Man sammelt getrennt“ ist schon ein wenig irritierend, wenn man weiß, wie direkt und grobschlächtig Belgier sonst daherkommen. Ganz salopp und knapp werden wiederum Flaschendeckel „Stöpsel“ genannt. Allerdings handelt es sich um einen Pfandautomaten, bei dem man ganz exquisit sogar „Suppeflaschen“ abgeben kann. Oder suppen da nur die Flaschen? So jedenfalls sollte man das Deutsche nicht unbedingt verpacken.