CHINAS SCHLACHTRUF KOMMT VON DER TANKSTELLE

Jia you!, lautet der Schlachtruf der chinesischen Fans, der aus dem großen Wortfeld der Tankstelle entliehen ist. „Auftanken!“ oder „Gib Gas!“ bedeutet er in der wörtlichen Übersetzung. Die einheimischen Fans meinen damit „Auf geht’s!“ oder „Gib alles!“.

Besonders beliebt ist er in Kombination mit Zhongguo!, zu übersetzen mit Reich der Mitte, der chinesischen Bezeichnung für China. Im Idealfall teilt sich die Zuschauermenge in zwei Teile. Die eine Seite brüllt Zhongguo! – die andere ruft Jia you! zurück. Dazu werden eifrig Fähnchen geschwenkt.

Zu viel mehr Freudentaumel lassen sich die Zuschauer nicht hinreißen. Auch mit den La-Ola-Wellen, bei denen alle nacheinander aufstehen müssen, haben sie es bislang nicht so.Außerhalb der Stadien scheint der Medaillenregen, der auf die chinesischen Sportler bei diesen Spielen besonders heftig niederprasselt, eher begrenzt Euphorie auszulösen. So wird in chinesischen Internetforen lieber über Niederlagen in Form von Silbermedaillen lamentiert, als sich über die Goldmedaille Nummer 22 zu freuen.

So sah sich wohl auch der chinesische Luftgewehrschütze Zhu Qinan eher als Verlierer der Gold-, denn als Gewinner der Silbermedaille. Während der Verleihungszeremonie vergoss er dicke Tränen.

Von dem chinesischen Sportkommentator Du Hao wurde Zhu für sein Geheule abgestraft. Zhu habe zwar nicht nur um sich selbst, sondern stellvertretend für alle geweint, die keine Goldmedaille gewonnen hätten. Diese Einstellung sei dennoch nicht tragbar, so Du. Auch die chinesischen Leistungssportler müssten lernen: Dabei sein ist alles. Na denn: Jia you! JUL